Omar Khayyam's "Rubaiyat" was a great discovery when I was growing up (still am :)... but then I was 16-17yr old), and one of the goals was to translate it into Hindi.
Well, I did try - though all the translations were in different meters/rhythms... here is one:
Omar Khayyam's Rubaiyat: XXII:
For some we loved, the loveliest and the best
That from his Vintage rolling Time hath prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to rest.
My Translation:
कुछ प्रेम मिला, सौंदर्य मिला
कुछ जीवन की अभिरुचि जागी,
साँसों की मदिरा पी-पी कर हम,
मदमस्त हुए हम अनुरागी
कुछ घूँट गले से उतर गए
कुछ यूं ही बह कर बिखर गए
फिर छोड़ चले खली प्याला
चुपके से मधुशाला त्यागी...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Yourperspectives inrhyme would sound better, Sirji. You have looked into the words.
Post a Comment